文章以中国特色词汇俄译中的认知转换为研究对象,以认知的五个维度作为理论基础进行实例分析,探讨认知转换后的译文效果,最终得出两个结论:第一,总结出不同类别中国特色词汇更常用的认知维度,认为在确定中国特色词汇类别的基础上,在不同维度上进行转换并形成对比,可以有效找到最优俄译方案;第二,在中国特色词汇俄译这一领域重新划分五个认知维度的层次:想象性维度是基石,其它维度是上层建筑,一个词汇可能不只在一个维度上认知转换。