“翻译语境”概念的提出对翻译学研究产生了巨大的指导作用。《习近平谈治国理政》集中阐释了习近平总书记长期以来的治国经验,字里行间流露着习近平同志的治国智慧。大量中国特色词汇的使用成为全书的点睛之笔。翻译好中国特色词是讲好中国故事,加快构建我国对外传播话语体系的必然要求。本文将以不同翻译语境为研究视角,分析语言语境、情景语境和文化语境下《习近平谈治国理政》(第三卷)内中国特色词的俄译,意在探析不同翻译语境对其翻译策略和方法的影响。